ACTIVIDADES / CLUB DE TRADUCTORES LITERARIOS DE BUENOS AIRES
CHARLA/CONFER.
CLUB DE TRADUCTORES LITERARIOS DE BUENOS AIRES

COORDINA: JORGE FONDEBRIDER

26 DE AGOSTO
16.30h FORGETTING/OLVIDAR A CHATWIN. Por Mererid Hopwood y Richard Gwyn
19.00h GALÉS-CASTELLANO-INGLÉS. Lectura trilingüe a cargo de Silvia Camerotto, Jorge Fondebrider e Inés Garland; con la presencia de los autores Tiffany Atkinson, Richard Gwyn, Mererid Hopwood y Karen Owen

Sede FLORIDA 943
26 de agosto SEDE FLORIDA 943
16.30h Forgetting/Olvidar a Chatwin
Seminario sobre poesía galesa contemporánea, con sesiones en castellano, con una primera parte dedicada a la poesía escrita en galés y una segunda parte a la poesía escrita en inglés por poetas galeses.
Participan los poetas Mererid Hopwood y Richard Gwyn.
Cupo limitado e inscripción on line. 19.00h Galés-castellano-inglés
Lectura trilingüe a cargo de Silvia Camerotto, Jorge Fondebrider e Inés Garland, con la presencia de Tiffany Atkinson, Richard Gwyn, Mererid Hopwood y Karen Owen.

Forgetting/Olvidar a Chatwin es una operación conjunta realizada por Wales Arts International, Wales Literature Exchange, Ministerio de Cultura de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Secretaría de Cultura del Gobierno de la Provincia de Chubut, Hotel Llao Llao, Universidad Austral de Chile, Corporación Cultural Municipal Valdivia, Consejo Regional de la Cultura y las Artes y CCEBA.


Tiffany Atkinson (Berlín, 1972) es poeta y crítica literaria, y enseña Escritura Creativa y Estudios Literarios en la Universidad de Aberystwyths, en Gales. Su principal tema de investigación han asido las teorías sobre el cuerpo, la historia de la anatomía y la literatura contemporánea. Realiza frecuentes lecturas y talleres en el Reino Unido. Es, además, jurado en la Cardiff Academi International Poetry Competition. A la fecha ha publicado Kink and Particle (2006) y Catulla et al (2011). Ha editado The Body: A Reader (2004). Su poesía puede leers también en Poetry International Web y en numerosas publicaciones colectivas; entre otras, Identity Parade: New British and Irish Poets (ed. Roddy Lumsden, 2010) y Women's Work: Modern Women Poets Writing In English (ed. Amy Wack y Eva Salzman, 2009).

Richard Gwyn (Pontypool, 1956) es un poeta, narrador, ensayista y traductor galés. Estudió antropología en la London School of Economics y vivió en la capital británica durante cinco años. Allí, abandonados sus estudios, trabajó como albañil, lechero, operador de sierras y ejecutivo de publicidad. Luego, en 1980, comenzaron diez años de vagabundeo alrededor del Mediterráneo, con períodos de trabajo como pescador y peón agrícola. Como resultado de esos viajes, estableció vínculos duraderos con gente, lugares lejanos y botes de madera. Su periplo terminó en 1989, con una hospitalización en Barcelona por un diagnóstico de neumonía. Vuelto a Gales, obtuvo un doctorado en Lingüística en la Cardiff University, especializándose en el discurso médico así como en la comunicación médico-paciente. En 1997, co-fundó el Health Communication Research Centre de la Cardiff University, cuyo programa coordinó hasta 2001. Desde entonces ha enseñado escritura creativa en la School of English, Communication and Philosophy de Cardiff. Es autor de tres plaquetas de poesía y de los volúmenes Walking on Bones (2000), Being in Water (2001) y Sad Giraffe Café (2010), así como de dos novelas. La primera de ellas, The Colour of a Dog Running Away (2005), ambientada en Barcelona, ha sido traducida a varias lenguas y recibido excelentes críticas. A ésta la siguió Deep Hanging Out (2007). Su memoir, The Vagabond's Breakfast ganó el Wales Book of the Year 2012 para no ficción. Por ultimo, Gwyn es autor de dos estudios académicos sobre los discursos de la salud y la enfermedad y de muchos artículos y ensayos sobre el tema. Su labor periodística incluye frecuentes colaboraciones en el diario The Independent, fundamentalmente a propósito de literatura latinoamericana y española. Ha traducido cuentos de los argentinos Andrés Neuman e Inés Garland, así como a los poetas Nicanor Parra, Ernesto Cardenal, Claribel Alegría, Alejandra Pizarnik, Siomara España y Wendy Guerra. Asimismo, ha traducido y publicado A Complicated Mammal: Selected Poems of Joaquín O. Giannuzzi (2012). Entre otras lenguas, ha también traducido del catalán, lituano, eslovaco, griego y turco. Su propia poesía fue traducida a esos mismos idiomas y al ruso y georgiano. Para mayores datos puede consultarse suwebsite en www.richardgwyn.com. Tiene un alter ego que administra el blog de Ricardo Blanco: www.richardgwyn.wordpress.com.

Mererid Hopwood (Cardiff, 1964) estudió en las escuelas Bryntaf y Llanhari, para luego asistir a la Aberystwyth University. Al cabo de un período en el University College de Londres, obtuvo un doctorado en Literatura Alemana. Posteriormente, fue conferencista en el Swansea University College, y directora de la oficina del Oeste de Wales del Wales Arts Council, antes de convertirse en escritora y conferencista free lance. En 2011 ganó el Dinbych National Eisteddfod por su poema "Dadeni", constituyéndose en la primera mujer en alcanzar ese logro. Es miembro del comité de Barddas, y trabaja incansablemente para popularizar la lengua galesa especialmente entre los jóvenes. Profesora de castellano en la Welsh Comprehensive School Bro Myrddin, de Carmarthen hasta enero de 2010, actualmente enseña en el Trinity College y es Miembro de la Welsh Academi. A la fecha, lleva publicados los siguientes volúmenes: Sarah Kirsch (1997), Singing in Chains: Listening to Welsh Verse (2004), Seren Lowri (2005), Plentyn (2005), Ar Bwys (2007) y O Ran (2008). Asimismo, ha publicado los siguientes libros infantiles: Yr Ynys Hud (2005), Y Tandem Hud (2006), Ar Bwys (2007), Cerddi'r Cof (2008) y Dwdl-mi-do (2009).

Karen Owen (Bangor, 1974) es poeta y periodista. Creció en Pen-y-groes, donde todavía vive. Estudió en Ysgol Gynradd Pen-y-groes y en Ysgol Dyffryn Nantlle. Más tarde realize estudios de Matemáticas Teóricas en la University of Wales Bangor, antes de dedicarse por entero al periodismo. Fue entonces cuando entró en la revista en lengua galesa Golwg as Arts Correspondent en 1995, llegando al cargo de editora de la publicación en 200, puesto que mantuvo por siete años. Luego de tres años como Productora de Programas Religiosos para la BBC Cymru en Bangor (2007-2010), volvió a la prensa gráfica, desempeñándose como periodista free lance para el periódico Y Cymro. Publicó dos volúmenes de poesía: Yn Fy Lle (In My Place) en 2006, y Siarad Trwy'i Het (Talking Through His Hat) en 2011. Además de viajar por Gales presentando su obra ha recibido la Winston Churchill 2011 Memorial Scholarship para viajar por Colombia, India, Ucrania y Sudáfrica estudiando las tradiciones poéticas locales. Su documental para televisión Cyfrinach Olaf Frida (Frida's Last Secret), basado en el asesinato de su bisabuela, fue emitido en S4C en julio de 2009.

 


/2013/08_AGO/logo_llaollao.jpg        


/2013/08_AGO/logo_galeses.jpg   

/2013/08_AGO/logo_ciudad.jpg
Logos CCEBA
No Maten Al Mono Remolino