ACTIVIDADES / CLUB DE TRADUCTORES
CICLO DE CONFERENCIAS
CLUB DE TRADUCTORES

13 DE AGOSTO - 19.00h ¿QUÉ ES EL COLLÈGE INTERNACIONAL DE TRADUCTEURS LITTÉRAIRES? POR VIVIAN LOFIEGO

21 DE AGOSTO - 19.00h EN EL BOSQUE: OBSERVACIONES SOBRE LA LITERATURA JAPONESA TRADUCIDA AL CASTELLANO. POR ANNA-KAZUME STAHL

27 DE AGOSTO - 19.00h LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN LA UNIVERSIDAD DE EAST ANGLIA: NORWICH, BCLT Y EL MUNDO EDITORIAL. LA TAREA DEL TRADUCTOR DE PIZARNIK. POR CECILIA ROSSI

COORDINA: JORGE FONDEBRIDER

VIVIAN LOFIEGO nació en Buenos Aires. Después de haber realizado un Master en la Universidad de Buenos Aires en Ciencias Sociales estudió artes escénicas. Se radicó en París, donde realizó un Master en Literatura Hispana en la Sorbonne. Autora de varios libros de poesía, libros de artista, teatro y cuento, fue finalista del premio Julio Cortázar, es autora e ilustradora de libros para chicos y traductora de grandes voces de la poesía francesa. Es coordinadora del Premio Internacional de Cuento Juan Rulfo en París. Dirige talleres de escritura. Fue tutora de la Fabrique de Traducteurs en el CITL (Collège International de Traducteurs Littéraires).

ANNA-KAZUMI STAHAL
es escritora de ficciones y doctora en literatura comparada. De origen estadounidense, japonés y alemán, la mezcla de culturas influyó en sus intereses, tanto en los trabajos académicos como en la escritura creativa. Desde 1995 reside en Buenos Aires, donde escribe ficción en su idioma adoptivo (castellano) y enseña escritura creativa y literatura en NYU Buenos Aires y en el Malba.

CECILIA ROSSI estudió en las Universidades de Cardiff y East Anglia, donde obtuvo una maestría en Escritura Creativa (poesía) y un doctorado en Traducción Literaria respectivamente. Actualmente se desempeña como profesora de Literatura y Traducción en el School of Literature, Drama and Creative Writing de la Universidad de East Anglia, Norwich, Gran Bretaña. Para el BCLT cumple el rol de ‘Postgraduate and  Professional Liaison'. Sus traducciones de la poesía de Alejandra Pizarnik han recibido varias distinciones, como el primer premio en el concurso de traducción literaria ‘John Dryden Prize'. Selected Poems de Alejandra Pizarnik fue publicado en 2010 por Waterloo Press, con la colaboración del Programa Sur.
Logos CCEBA
No Maten Al Mono Remolino